« 「甘酸っぱい」って?/"Ethnic Joke" | Main | 布団に入ってモゾモゾと・・・ »

March 27, 2006

「外国人とのコミュニケーション」/"Starbucks"の名前の由来

今日は久々にじっくり仕事ができた一日でした。ということで、懸案事項だった調べ物に時間をかけてみたり。ふむふむ。

gaikokuzin んで、最近すっかり新書づいている私ですが(笑)、昨晩読んだ本もなかなか面白かったです。タイトルは外国人とのコミュニケーション(J.V.ネウストプニー著、岩波新書)。

「こんにちは」「コーヒーを下さい」「ありがとう」・・・もちろん外国語でこういう日常の事が通じるのは必要なのですが、最終的に「『人間』として通じなくてはいけない」訳で、それに対してどういう事をすべきかを考えさせられる本でした。そして自分はアメリカ滞在中にそこまでの努力をしただろうか、とちょっと反省。

そして何よりこの本で印象に残ったのは、「英語ができないからコミュニケートできない」のではなく、「コミュニケーションできないから英語ができない」という考え方。「外国人」という異質なものに出会ったときに、どれだけ相手を理解しようと思うか、そして実際にどれだけコミュニケートするか・・・やっぱり日本人って異質なものに慣れていないので、なかなかその意志を持ちきれなかったりするんですよね。自戒を込めてそう思います。はい。

んで、昨日から引っ張ったネタなど(笑)。

 「スタバ」こと「スターバックス(Starbucks)」の名前の由来は?

ふと気になって調べてみたところ、小説「白鯨(Moby-Dick)」に出てくる捕鯨船ピークォッド(Pequod)のコーヒー好きな一等航海士(First Mate)の名前"Starbuck"に由来しているようです。
ちなみに、"Starbacks"ではありません。Googleで調べたら多くの方が間違って綴っているようです。ご注意下さい。

もう一つちなみに言うと、"buck"とは基本的に「牡鹿(もしくはトナカイ・アンテロープ・ウサギなどの牡)」という意味です。ファッション関係でたまに「バックスキン(buckskin)」というものを聞きますが、これはまさに「牡鹿の皮」ということなのです(これも上記同様、"backskin"→「背中の皮」と勘違いしている方が多いのかも)。

んで、アメリカで"buck"と言えばよく聞くのは"dollar"の代わりです(例えば、"five bucks"="five dollars")。これはもともと、開拓時代に"buckskin"がお金のような役目を果たしていたからだそうな。

最後にもう一つ。"buck"には「責任」という意味もあります。これはもともとポーカーでシカの角を使ったナイフが次の親の前に置かれたことが由来とされています。"pass the buck":「責任を転嫁する」といった用例で使われることがあるので、覚えておいて損はないかも。

|

« 「甘酸っぱい」って?/"Ethnic Joke" | Main | 布団に入ってモゾモゾと・・・ »

Comments

You actually make it seem so easy wiyh your presentztion butt I find this matter tto bbe realloy something hat I think I woulod never understand. It seems too complpicated and extremepy broqd forr me. I'm looking forward for your next post, I will try to get the hang of it!

Posted by: bunk beds | October 04, 2013 at 06:09 PM

I'm gone to say to my little brother, that he should also pay a visit this blog on regular basis to take updated from hottest information.

Posted by: http://yjlee.delighit.net/entry/네트워크와-보안-업체의-‘융합’-시도가-주목되는-이유-② | January 21, 2014 at 10:17 PM

My brother recommended I might like this website. He was totally right. This post truly made my day. You cann't imagine just how much time I had spent for this info! Thanks!

Posted by: sbobet | February 25, 2014 at 12:52 AM

gillette samples

Posted by: gillette samples | March 25, 2014 at 12:06 AM

I don't even know the way I ended up here, however I thought this post was great. I do not recognize who you are but definitely you're going to a well-known blogger in case you aren't already. Cheers!

Posted by: Melissa | July 11, 2014 at 01:59 PM

Post a comment



(Not displayed with comment.)




TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/27103/9294124

Listed below are links to weblogs that reference 「外国人とのコミュニケーション」/"Starbucks"の名前の由来:

« 「甘酸っぱい」って?/"Ethnic Joke" | Main | 布団に入ってモゾモゾと・・・ »