02/12/2006

休刊&新blog立ち上げのお知らせ

いまさらノコノコと現れてこんなことをお伝えするのもお恥ずかしい限りなのですが(笑...

» Continue reading

| | Comments (4707) | TrackBack (0)

02/12/2005

「文房具」、「コロンビア特別区」を英語で何と言うか?

さて、本日はいきなり問題。「文房具」、「コロンビア特別区」を英語で何と言うのでし...

» Continue reading

| | Comments (384) | TrackBack (0)

02/01/2005

"driveway"、"throttle"とはどういう意味か?

今日は、思いっきり勘違いしやすい英単語のお話です。 んでさっそく本日の問題。&q...

» Continue reading

| | Comments (497) | TrackBack (0)

01/31/2005

「デファクト」、「デフォルト」とはどういう意味か?

日本では、外来語(カタカナ語)を使うと何となくカッコイイ、という風潮がありますが...

» Continue reading

| | Comments (1141) | TrackBack (0)

01/30/2005

"pamper"、"sprite"とはどういう意味か?

本日は「意外と知らない商品名の意味」シリーズです。 紙おむつの代名詞「パンパース...

» Continue reading

| | Comments (1463) | TrackBack (0)

01/28/2005

"nuke"、"pan"とはどういう意味か?

今日は「略語」のお話です。 日本語でも、「パーソナルコンピューター」を「パソコン...

» Continue reading

| | Comments (498) | TrackBack (0)

01/27/2005

"a la mode"とはどういう意味か?

アラモード(ア・ラ・モード)と聞くと、皆さんは何を思い出しますか?「プリンアラモ...

» Continue reading

| | Comments (513) | TrackBack (0)

12/26/2004

「シッシッ!」「シーッ!」を英語で何と言うか?

今日は、学校ではなかなか教わらない「感情を表す間投詞」をいくつかご紹介します。 ...

» Continue reading

| | Comments (373) | TrackBack (0)

12/25/2004

「冬至(夏至)」、「春分(秋分)」を英語で何と言うか?

もう終わってしまいましたが、12/21は冬至でした。冬至は二十四節気(太陰暦を使...

» Continue reading

| | Comments (632) | TrackBack (0)

12/24/2004

"elixir"とはどういう意味か?

日本で販売している商品の名前で、よく聞くけど意味の分からないものって結構あります...

» Continue reading

| | Comments (402) | TrackBack (0)

12/23/2004

"Christmas"とはどういう意味か?

さて、もうすぐクリスマスですね!キリスト教徒ではない多くの日本人にとっては、単な...

» Continue reading

| | Comments (3464) | TrackBack (0)

12/22/2004

"What day is it today?"にはどう答えるか?

さて、今日は簡単そうで意外に困ってしまう英語表現のお話です。 まずは本日の問題。...

» Continue reading

| | Comments (3682) | TrackBack (0)

12/20/2004

"copious"、"touchy"とはどういう意味か?

今日は、「何となく訳すと意味を間違ってしまう」であろう単語を取り上げます。 さて...

» Continue reading

| | Comments (244) | TrackBack (0)

12/19/2004

"no-frills"、"no-no"、"no-count"とはどういう意味か?

本日は、"no"の付くいろんな表現を取り上げます。 さて本日...

» Continue reading

| | Comments (331) | TrackBack (0)

12/18/2004

"spurt"とはどういう意味か?

字面を見ただけではピンとこなくても、意味を聞くと「ああ、そのこと!」と思う英単語...

» Continue reading

| | Comments (163) | TrackBack (0)

«"deep-seated"、"thin-skinned"とはどういう意味か?